Menu

książkowo

Środek Świata

cynamonitrusia

Niektóre ucieczki były łatwe. Udawało mi się, na całe dni, a nawet tygodnie, zupełnie uciec od rzeczywistości. Przygody, do których porywały mnie wypożyczone książki, pomimo że były różnorodne i  kolorowe jak baśnie tysiąca i jednej nocy, miały zawsze ten sam efekt: otulały mnie jak chroniący płaszcz i ukrywały  w ten sposób przed Małymi Ludźmi, przed światem tam na zewnątrz. Dlatego lubiłem bibliotekę. Dla mnie była Środkiem Świata.

Andreas Steinhöfel, Die Mitte der Welt

Manche Fluchten waren einfach. Es gelang mir, für Tage, manchmal für Wochen, die Realität völlig auszublenden. Die Abenteuer, in die ich von den entliehenen Büchern entführt wurde, mochten so bunt und so verschieden voneinander sein wie die Geschichten aus Tausendundeiner Nacht, doch sie hatten immer denselben Effekt: Sie umgaben mich wie ein schützender Mantel und verbargen mich so vor den Kleinen Leuten, vor der Welt da draußen. Deshalb liebte ich die Bibliothek. Für mich war sie die Mitte der Welt.

Andreas Steinhöfel, Die Mitte der Welt

mitte_der_welt

Polecam bardzo! Szczególnie nastoletnim czytelnikom, dla których właściwie jest przeznaczona. Steinhöfel, autor fantastycznej trylogii  o Rico i Oskarze, ma słabość do bohaterów wyróżniających się wrażliwością, innych, nieakceptowanych przez Małych Ludzi.  

ojczyzna / ojczyzny / Heimat

cynamonitrusia

Heimat? To słowo istnieje tylko w niemieckim, wiesz o tym? I spojrzał na mnie bezradnie. I tylko w liczbie pojedynczej. Nie ma dwóch Heimatów/ojczyzn.

Gdybyś musiał wybrać jedną?

Zawsze tę gdzie mnie akurat nie ma.

Daniel Speck, Bella Germania

 

>>Heimat? Das Wort gibt`s nur auf Deutsch, weißt du das?<< Dann sah er mich ratlos an. >>Und nur im Singular. Es gibt keine zwei Heimaten.<<

>>Wenn du dir eine aussuchen müsstest?<<

>>Immer die, wo ich gerade nicht bin.<<

 

Bella Germania

cynamonitrusia

Rozumiała logikę niemieckiej gramatyki, lubiła precyzję niemieckich słów i pod twardym militarnym dźwiękiem, który wielu zniechęca, wyczuwała uczuciową głębię, która dla innych pozostaje nieodkryta.

Daniel Speck, Bella Germania 

Sie verstand die Logik der deutschen Grammatik, sie liebte die Präzision deutscher Wörter, und hinter dem harten, militärischen Klang, der viele abschreckte, spürte sie eine gemütvolle Tiefe, die anderen verborgen blieb.

bella_germania1

Książka, która obudziła we mnie kulturoznawcę zafascynowanego dwiema odmiennymi kulturami. Lekko i interesująco opowiedziana historia splątanych włosko / niemieckich losów, a jednocześnie źródło wiedzy o tych imigrantach zarobkowych, którzy już tak bardzo wpisali się w krajobraz współczesnych Niemiec, że stali się jego nieodłączną częścią.

 

Regarde les lumières mon amour

cynamonitrusia

Après tout, déposer un livre sur le tapis de la caisse me gêne toujours, comme un sacrilège. Je serais pourtant heureuse d`y voir un des miens, extirpé d`un caddie, glisser entre une plaquette de beurre et des collants.

Annie Ernaux, Regarde les lumières mon amour

AnnieErnauxRegardeleslumieresmonamour

Koniec końców, położenie książki na taśmie kasy (supermarketu) wydaje mi się niewłaściwe, jak świętokradztwo. Byłabym jednak szczęśliwa widząc jedną z moich, wyciągniętą z wózka, jadącą pomiędzy kostką masła i rajstopami.

 

© książkowo
Blox.pl najciekawsze blogi w sieci